夕阳度西岭,群壑倏已暝。松月生夜凉,风泉满清听。 樵人归欲尽,烟鸟栖初定。之子期宿来,孤琴候萝径。
【简析】: 孟浩然的诗,其特点是“遇景入咏,不拘奇挟异”。这首诗写极平凡的事,但却挥洒自如,诗中有画,盛富美感。
① 烟:一作“磴”。
② 孤琴:或作“孤宿”、“携琴”。
【注解】: 1、烟鸟:暮烟中的归鸟。
2、之子:这个人。
3、宿:隔夜。
【韵译】: 夕阳徐徐落入西边山岭, 千山万壑忽然昏昏暝暝。
松间明月增添夜的凉意, 风中泉声听来别有情味。
打柴的樵夫们将要归尽, 暮烟中的鸟儿刚刚栖定。
期望你能如约来此住宿, 我独抱琴等在萝蔓路径。
【评析】: ??诗写在山间夜宿,期待友人不至。诗的前六句,尽写夜色;夕阳西下,万壑蒙 烟,凉生松月,清听风泉,樵人归尽,暮鸟栖定。后两句写期待故人来宿而未至,于 是抱琴等待。不心焦,不抱怨,足见诗人风度。境致清新幽静,语言委婉含蓄。“松 月生夜凉,风泉满清听”两句亦是佳品。
--引自"超纯斋诗词"bookbest.163.et 翻译、评析:刘建勋 at the moutai-lodge of the buddhist priest ye waitig i vai for my fried digow that the su has set beyod the wester rage, valley after valley is shadowy ad dim.... ad ow through pie-trees come the moo ad the chill of eveig, ad my ears feel pure with the soud of wid ad water early all the woodsme have reached home, birds have settled o their perches i the quiet mist.... ad still -- because you promised -- i am waitig for you, waitig, playig lute uder a wayside vie.